Full text of Hirohito’s speech of August 14, 1945 accepting the Potsdam Declaration. To consider: many Japanese people were unaware of the extent of their country’s predicament and, surprised by the speech, had difficulty agreeing with the Emperor’s orders; the Japanese he spoke was “court Japanese” and very unlike the street language non-royals would have used; he specifically mentions the atom bombs as part of his decision. Revisionists can say what they like, but President Truman’s decision shortened the war and saved lives, both Japanese lives and Allied lives.
To our good and loyal subjects: After pondering deeply the general trends of the world and the actual conditions obtaining in our empire today, we have decided to effect a settlement of the present situation by resorting to an extraordinary measure.
We have ordered our Government to communicate to the Governments of the United States, Great Britain, China and the Soviet Union that our empire accepts the provisions of their joint declaration.
To strive for the common prosperity and happiness of all nations as well as the security and well-being of our subjects is the solemn obligation which has been handed down by our imperial ancestors and which we lay close to the heart.
Indeed, we declared war on America and Britain out of our sincere desire to insure Japan’s self-preservation and the stabilization of East Asia, it being far from our thought either to infringe upon the sovereignty of other nations or to embark upon territorial aggrandizement.
But now the war has lasted for nearly four years. Despite the best that has been done by everyone–the gallant fighting of our military and naval forces, the diligence and assiduity of out servants of the State and the devoted service of our 100,000,000 people--the war situation has developed not necessarily to Japan’s advantage, while the general trends of the world have all turned against her interest.
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is, indeed, incalculable, taking the toll of many innocent lives. Should we continue to fight, it would not only result in an ultimate collapse and obliteration of the Japanese nation, but also it would lead to the total extinction of human civilization.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, nor to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors? This is the reason why we have ordered the acceptance of the provisions of the joint declaration of the powers.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire toward the emancipation of East Asia.
The thought of those officers and men as well as others who have fallen in the fields of battle, those who died at their posts of duty, or those who met death [otherwise] and all their bereaved families, pains our heart night and day.
The welfare of the wounded and the war sufferers and of those who lost their homes and livelihood is the object of our profound solicitude. The hardships and sufferings to which our nation is to be subjected hereafter will be certainly great.
We are keenly aware of the inmost feelings of all of you, our subjects. However, it is according to the dictates of time and fate that we have resolved to pave the way for a grand peace for all the generations to come by enduring the unendurable and suffering what is unsufferable. Having been able to save *** and maintain the structure of the Imperial State, we are always with you, our good and loyal subjects, relying upon your sincerity and integrity.
Beware most strictly of any outbursts of emotion that may engender needless complications, of any fraternal contention and strife that may create confusion, lead you astray and cause you to lose the confidence of the world.
Let the entire nation continue as one family from generation to generation, ever firm in its faith of the imperishableness of its divine land, and mindful of its heavy burden of responsibilities, and the long road before it. Unite your total strength to be devoted to the construction for the future. Cultivate the ways of rectitude, nobility of spirit, and work with resolution so that you may enhance the innate glory of the Imperial State and keep pace with the progress of the world.
Emphasis mine – I love the use of understatement. I also quite like the line about enduring the unendurable.
Today is Bastille Day, which gives me an excuse to post this scene from Casablanca.
Dear readers, I am currently in the thick of this amazing book, Hope and Memory: Lessons from the Twentieth Century, by Tzvetan Todorov. Here’s an eminently sane Romain Gary quote from the book:
The bombs I dropped on Germany between 1940 and 1944 maybe killed a Rilke or a Goethe or a Holderin in his cradle. And yes, if it had to be done over, I would do it again. Hitler had condemned us to kill. Not even the most just causes are ever innocent.
“Let us Remember Those who Will not Come Back.”
In honour of the date, an article about the last Nazi message decoded by the British.
Also – this is in French – a tribute to a French Holocaust survivor who passed away on May 1st.
And I would like to redirect all of you, my dear readers, to my other site, where I post the war letters – and other memorabilia – of my uncle.
A day late but always important to mark this date. Please see my other website and enjoy this song, “The D-Day Dodgers.” It is sung to the tune of “Lili Marlene” and refers to the dismissive attitude so many had toward the Allied Forces in Italy. With the “glamour” and headlines of June 6, 1944, they were overlooked, though their sacrifices were every bit as extraordinary, their battles as harsh, their courage as strong. (My uncle, in his letters, refers several times to his friend George Yente/s – or Lente/s – who was sending him letters from the front in Italy.)
A powerful poem, written in 1939, about the plight of European Jews.
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions, some are living in holes:
Yet there’s no place for us, my dear, yet there’s no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you’ll find it there:
We cannot go there now, my dear, we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew:
Old passports can’t do that, my dear, old passports can’t do that.
The consul banged the table and said,
“If you’ve got no passport you’re officially dead”:
But we are still alive, my dear, but we are still alive.
Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go to-day, my dear, but where shall we go to-day?
Came to a public meeting; the speaker got up and said;
“If we let them in, they will steal our daily bread”:
He was talking of you and me, my dear, he was talking of you and me.
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe, saying, “They must die”:
O we were in his mind, my dear, O we were in his mind.
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren’t German Jews, my dear, but they weren’t German Jews.
Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away, my dear, only ten feet away.
Walked through a wood, saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren’t the human race, my dear, they weren’t the human race.
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors:
Not one of them was ours, my dear, not one of them was ours.
Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me, my dear, looking for you and me.