A day late, but regardless, a lovely photo from my trip to Ireland last year. True, the photo has nothing to do with Joyce, but I think he would like it, as would Leopold Bloom. It’s a hen on Whiddy Island.
Today is Bloomsday, a fact which got me to thinking about my New Year’s Resolutions a few years (3, maybe?) back: one of them was to read “Ulysses.” I did indeed read it, and I’m glad I did. It is brilliant, and I can see why it caused such a ruckus when first published. That said, it is also tedious in parts and a tad earthy for my tastes. So for those of you who haven’t read it but would like to appear highbrow enough to have done so, I give you this wonderful abridged version courtesy of YouTube and some guy with what sounds to me like a German accent.
Update on my New Year’s Resolutions — yes, I am reading Finnegans Wake. And it ain’t no piece o’cake. Ulysses was rather easy to read, and not only by comparison. It was actually a linear story. Finnegans Wake is not and there is an awful lot of made-up language (puns, portmanteaux and the like) in it. Still, one can follow. Book One was easy. Book Two a good deal more opaque. Book Three I am finding readable and quite funny.
In fact, I would suggest the key to reading Finnegans Wake and not letting it intimidate or frustrate you is to simply realize it is comedy — dark, at times, slapstick, vulgar and, on occasion, deeply literary. It reads as if someone had written out their dreams upon waking.
It also helps to be half-Norwegian, or know something of Norway and its culture. References to Ibsen and Norwegian words are strewn throughout the book and the story features Norwegian characters, as well.
Finally, it helps to know the song (especially for Book One).